Skip to main content

Bible Translations

One of the most common questions I get as a minister is what Bible translations are best. The realm of different Bible translations can be quite confusing given just how many different ones there are. Walk into any book store that sells Bibles and you will immediately be confronted by dozens of different translations. So which one is best?

Well, that depends on what you're looking for.

To start we must acknowledge that there is no such thing as a perfect translation. No English Bible will be able to perfectly capture the original languages nuances and meanings and precisely put them into our language. That doesn't mean our translations don't do an excellent job, but it does mean none are perfect.

Essentially there are two approaches to translating the Bible. The first is going for a Word-for-Word approach. This approach attempts to bring what the original says into English as closely as possible. The upside is that you get to see, as close as possible, what the original text is saying. There is also less opportunity (though it still happens) for a translator's theological bias to get in.

The downside is that these translations don't necessarily flow well in English as they are concerned more about the fidelity to the original Greek and Hebrew than they are how it sounds to us. Another downside is that the euphemisms, turns of phrase, and other cultural sayings will stay as is, meaning that for most people they won't make any sense.

The other approach to Bible translation is Thought-for-Thought. This approach attempts to bring what the original means into English. The upside here is that the text flows well in English and isn't awkward to read. It also means that the sayings and euphemisms of the text are exchanged for their equivalent expressions in our culture, helping it all to make more sense.

The biggest downside to this approach is that what the text means is far more open to interpretation and bias on the part of the translator. If the translator has an express theological agenda or bias, it is much easier for them make a Thought-for-Thought translation to reflect this. Another issue is that you lose a lot of the complexity of the text as it is smoothed over to make it easier to read in English.

Now the vast majority of translations don't strictly adhere to one approach or the other. They attempt to incorporate both, they just tend to rely more on one than the other. Common translations that lean more toward the Word-for-Word approach are the ESV, NRSV, NASB, and the NKJV. Common translations that would be considered more Thought-for-Thought are the NIV, NLT, and the CSB.

So which is better? That depends on what you are using it for. I would say generally that when doing in depth study it is usually better to go Word-for-Word. For more casual, devotional reading I think Thought-for-Thought can be good. It really comes down to what you're more comfortable with.

Comments

Popular posts from this blog

Thankful

Today is Thanksgiving, the day that we are supposed to celebrate all the things we are thankful for. It is a time of family reunions, football, and turkey eating. I sincerely pray that each and every one of you has a good day today. I'll admit that being thankful has not been easy for me this year. As pretty much all of you know, my mother passed away December of last year. Though she had been in the hospital for months, we were not expecting it. In fact I was sure she would be finally able to come home within a matter of weeks. Instead she peacefully passed on into the arms of Jesus, whom she loved more dearly than anyone else. As you can imagine, the entire family was heart broken. After what can easily be described as the worst Christmas ever, I returned to home to Illinois. It was here that I finally broke down. I spent the next months doing everything except being thankful. I cursed God, wept, screamed, begged to have her back, and was generally not the nicest person to be...

We Need More Images

What is your favorite way to describe God? Is there a particular name of God in scripture that you are drawn to? What images and pictures come to mind when you think of God? These are questions I don't think we ask often enough. We all have an image of God in our heads that we work with. It may not be a literal picture, though it might be, but ideas and concepts we tend to associate with who God is. Some of those images and associations may come from the Bible, but some may not. These things are influenced by our upbringing, Bible reading habits, personalities, relationships, culture, and more. The way we picture God has a dramatic impact on the way we live our lives. For example, if the primary idea you have of God is "Healer," when you hear or read that you are made in God's image you will likely feel called to heal, be it physical ailments or spiritual wounds. But, if your primary image of God is "Judge," that changes things. You very likely might tend to...

The Early Middle Ages: Historical Friday

The next segment of history that we are going to overview is the Early Middle Ages. This dates roughly from AD 450 to AD 1100. This is intended to be a very general overview. There are probably historians that would classify some other time period as the "Early Middle Ages" or a more specific time period. For our purposes this will cover the aforementioned time period. This was a very influential period in the history of Christianity. It saw the formation of what we now call the Roman Catholic Church and its separation from what we would now call the Eastern Orthodox Church. Before this time there was only ONE church. There weren't different denominations or groups. It is hard for us to think about in our modern context, but there was a time when Christianity was visibly unified. Brief History The first major thing to happen during this time period is the remaining three ecumenical councils. We discussed the first four several weeks ago. These councils discussed va...